Vystropova O.S., Balasanov A.Z. Teaching Latin Clinical Terminology to Overseas Students in Russian: Difficulties and Ways to Overcome

Olga S. Vystropova, Candidate of Sciences (Philology), Associate Professor, Department of Foreign Languages with Latin Course, Volgograd State Medical University, Pavshikh Bortsov Sq., 1, 400131 Volgograd, Russian Federation, This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.https://orcid.org/0000-0002-4926-9516 

Alexander Z. Balasanov, 1st year student of the Faculty of Pediatrics, Volgograd State Medical University, Pavshikh Bortsov Sq., 1, 400131 Volgograd, Russian Federation, This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.https://orcid.org/0009-0007-6711-1775


 Abstract: The article deals with the main aspects and difficulties of teaching Latin to overseas students at the medical university. The purpose of the article is to analyze the features of teaching foreign students Latin clinical terminology in Russian.The choice and combination of different teaching methods directly affect the motivation of students, as well as the level of knowledge and skills acquired by students at the end of the course.The authors noted the fact that students’ different levels of Russian language proficiency directly affect the speed of learning Latin, and the teacher’s task is to arouse conscious cognitive and practical interest among students in Latin classes. The authors scrutinise such methods of the educational process, as the method of associative connections, a visualization method, a method of searching for a similar Latin morpheme in terms of the Russian language, as well as a brainstorming method. Moreover, the authors highlighted the ways to solve the identified problems and the conditions for the most effective learning of clinical terminology in the course of Latin language. In conclusion, the authors set the tasks of further research into the issues of teaching Latin to overseas medical students in Russian.

Keywords: medical university, foreign students, Latin for medical purposes, problems of studying medical terminology, teaching clinical terminology.

Цитирование.  Vystropova O.S., Balasanov A.Z. Teaching Latin Clinical Terminology to Overseas Students in Russian: Difficulties and Ways to Overcome // Artium Magister. - 2024. - Vol. 24. - No 2. - p. 27-33.


 Лицензия Creative Commons

The article  Teaching Latin Clinical Terminology to Overseas Students in Russian: Difficulties and Ways to Overcomeby Vystropova O.S., Balasanov A.Z.is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

 






Sidorovich T.S., Probachai P.A. Training in Realia Translation Analysis in Video Games (Using the Example of Translation of the Game Fallout: New Vegas)

Tatiana S. Sidorovich, Associate Professor, Candidate of Philological Sciences, Translation Studies and Linguistics Department, Volgograd State University, Prospekt Universitetsky, 100, 400062 Volgograd, Russia, This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it., https://orcid.org/0000-0002-1905-4258

Pavel P. Probachai, Graduate Student, group LAm-221, Translation Studies and Linguistics Department, Volgograd State University, Prospekt Universitetsky, 100, 400062 Volgograd, Russia, This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it., https://orcid.org/0009-0005-3296-7827


 Abstract: Video games have become a part of our lives. They are tightly "wedged" into popular culture and, for the most part, are a special kind of art. They are of great importance to people, along with cinema, books and other leisure activities. The methodology of teaching translation and localization of video games has not yet been sufficiently studied, hence there is a need to develop theoretical and practical knowledge in this field. This paper examines various aspects of translating realities in video games using the example of translating the first-person role-playing game Fallout: New Vegas released in 2011 and officially localized by the 1C company. The classification of non-equivalent vocabulary and realities, compiled by well-known linguists is presented. The results of the study of the realities of video games are presented. Translation transformations applied in the translation process, as well as the most common transformations are identified.

Keywords: localization, video game translation, adequate translation, translation techniques, teaching translation.

Цитирование.  Sidorovich T.S., Probachai P.A. Training in Realia Translation Analysis in Video Games (Using the Example of Translation of the Game Fallout: New Vegas)  // Artium Magister. - 2024. - Vol. 24. - No 2. - p. 34-39.


 Лицензия Creative Commons

The article  Training in Realia Translation Analysis in Video Games (Using the Example of Translation of the Game Fallout: New Vegas)  by Sidorovich T.S., Probachai P.A.  is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.